RTU sanāksmē kopā ar citām Eiropas universitātēm sniegs priekšlikumus tulkošanas nozares attīstībai

29. oktobris, 2015
.
.
.

Rīgas Tehniskajā universitātē (RTU) ceturtdien, 5. novembrī, notiks Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta sadarbības tīkla «Eiropas maģistrs tulkošanā» (European Master’s in Translation – EMT) sanāksme. Tīklā iesaistītās universitātes apspriedīs  un sniegs priekšlikumus tulkošanas nozares turpmākajai attīstībai.

EMT sadarbības tīkls ir forums, kurā satiekas EMTtīklā uzņemto universitāšu pārstāvji, lai pārrunātu un apmainītos ar labo praksi tulkošanas apmācībā un diskutētu par tālāko tulkošanas nozares attīstību. Patlaban tīklā iekļautas 64 universitāšu programmas no 22 valstīm. Tīklā uzņemta arī RTU E-studiju tehnoloģiju un humanitārozinātņu fakultātes (ETHZF) profesionālā maģistra studiju programma «Tehniskā tulkošana». Tas apliecina  programmas augsto kvalitāti un atbilstību Eiropas darba tirgus prasībām.

Pasākums tiks atklāts plkst. 9 ar plenārsēdi, kas norisināsies RTU Enerģētikas un elektrotehnikas fakultātes 116. auditorijā, Āzenes ielā 12 k-1. To ar uzrunām atklās RTU vadība, kā arī Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta ģenerāldirektors Rytis Martikonis.  Plenārsēdē tiks akcentēts temats par tulkošanu no un uz mazāk lietotām valodām, to aicināts apmeklēt ikviens interesents, taču lūgums savu dalību pieteikt iepriekš, rakstot uz e-pastu .

«Šīir pirmā tīkla sanāksme, kas norisinās ārpus Briseles, un man ir patiess lepnums, ka par sanāksmes vietu izraudzīta tieši RTU. Mūsu universitātes studiju programma, kurā sagatavojam tieši tehniskos tulkotājus, ir unikāla Latvijā un reta arī Eiropā, tāpēc sanāksmes dalībniekiem spēsim nodot gan savu pozitīvo pieredzi tehnisko tulkotāju apmācībā, gan kopīgi diskusiju un pieredzes apmaiņas rezultātā celt tulkotāju sagatavotības līmeni un kopumā tulkošanas studiju programmu līmeni visā Eiropas Savienībā,» pauž ETHZF dekāne, EMT tīkla valdes locekle Marina Platonova. Viņa arī uzsver, ka sanāksmes norise RTU sekmēs universitātes atpazīstamību ES un pasaulē.

Pēc plenārsēdes vairākās darba grupās universitāšu pārstāvji, ES tulkošanas institūciju pārstāvji un darba devēji dalīsies pieredzē, diskutēs un sniegs tālākus priekšlikumus par studentu apmācībām un prakses iespējām, universitāšu un darba devēju iespējamo sadarbību, tulkotāju nodarbinātību un profesijas nākotni, tulkošanas rīkiem un tehnoloģijām, tostarp modernajām vārdnīcām, kā arī par attālinātās tulkošanas apguves iespējām, arī  e-studijām.

Sanāksme tiks iemūžināta video, un videomateriālu varēs izmantot jebkurš students, iegūstot vērtīgas atziņas studiju procesā. Paredzams, ka pēc sanāksmes diskusijās radušiessecinājumi un priekšlikumi tiks apkopoti, tā sniedzot vērtīgu materiālutulkotāju apmācību kvalitātes celšanai un augsti kvalificētu tulkotāju piesaistei darbam ES institūcijās.

RTU Komunikācijas nodaļas

Kopīgot rakstu

Informācija par rakstu

Publikācijas datums

29. oktobris, 2015 plkst. 12:17

Līdzīgi raksti

Universitāte

Jaunumi